Mattheus 14 |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 |
||
SV |
1 Te dierzelfder1 2 tijd hoorde Heródes, de viervorst, het gerucht van Jezus; 1Mark 6:14; 2Luk 9:7; |
||
KJV |
1 At G1722 that G1565 time G2540 Herod G2264 the tetrarch G5076 heard G191 of the fame G189 of Jesus G2424 ,1 1tetrarch: or, governor over four provinces Mark 6:14; Luk 9:7; |
||
YLT |
1 At that time did Herod the tetrarch hear the fame of Jesus, Mark 6:14; Luk 9:7; |
||
WHNU |
1 εν G1722 PREP εκεινω G1565 D-DSM τω G3588 T-DSM καιρω G2540 N-DSM ηκουσεν G191 V-AAI-3S ηρωδης G2264 N-NSM ο G3588 T-NSM τετρααρχης G5076 N-NSM την G3588 T-ASF ακοην G189 N-ASF ιησου G2424 N-GSM Mark 6:14; Luk 9:7; |
||
Darby |
1 At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus, Mark 6:14; Luk 9:7; |
||
TSK - Mattheus 14:1 |
1 Herod's opinion of Christ. 3 Wherefore John Baptist was beheaded. 13 Jesus departs into a desert place, 15 where he feeds five thousand men with five loves and two fishes. 22 He walks on the sea to his disciples; 34 and landing at Gennesaret, heals the sick by the touch of the hem of his garment.
Herod.This was Herod Antipas, the son of Herod the Great, by Malthace, and tetrarch of Galilee and Perea, which produced a revenue of 200 talents a year. He married the daughter of Aretas, king of Arabia, whom he divorced in order to marry Herodias, the wife of his brother Philip, who was still living. Aretas, to revenge the affront which Herod had offered his daughter, declared war against him, and vanquished him after an obstinate engagement. This defeat, Josephus assures us, the Jews considered as a punishment for the death of John the Baptist. Having gone to Rome to solicit the title of king, he was accused by Agrippa of carrying on a correspondence with Artabanus king of Parthia, against the Romans, and was banished by the emperor Caius to Lyons, and thence to Spain, where he and Herodias died in exile. Mark 6:14-16; Mark 8:15; Luk 9:7-9; Luk 13:31; Luk 13:32; Luk 23:8-12; Luk 23:15; Hand 4:27 Tetrarch. Lu 3:1 |
||
|
|
||
SV |
2 En zeide tot zijn knechten: Deze is Johannes de Doper; hij is opgewekt van de doden, en daarom werken die krachten in Hem. [Matt 16:14]; [Mark 8:28]; [Luk 9:19]; |
||
KJV |
2 And G2532 said G2036 unto his G846 servants G3816 , This G3778 is G2076 John G2491 the Baptist G910; he G846 is risen G1453 from G575 the dead G3498 ; and G2532 therefore G1223 G5124 mighty works G1411 do shew forth themselves G1754 in G1722 him G846 .2 2do…: or, are wrought by him [Matt 16:14]; [Mark 8:28]; [Luk 9:19]; |
||
YLT |
2 and said to his servants, `This is John the Baptist, he did rise from the dead, and because of this the mighty energies are working in him.' [Matt 16:14]; [Mark 8:28]; [Luk 9:19]; |
||
WHNU |
2 και G2532 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S τοις G3588 T-DPM παισιν G3816 N-DPM αυτου G846 P-GSM ουτος G3778 D-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ιωαννης G2491 N-NSM ο G3588 T-NSM βαπτιστης G910 N-NSM αυτος G846 P-NSM ηγερθη G1453 V-API-3S απο G575 PREP των G3588 T-GPM νεκρων G3498 A-GPM και G2532 CONJ δια G1223 PREP τουτο G5124 D-ASN αι G3588 T-NPF δυναμεις G1411 N-NPF ενεργουσιν G1754 V-PAI-3P εν G1722 PREP αυτω G846 P-DSM [Matt 16:14]; [Mark 8:28]; [Luk 9:19]; |
||
Darby |
2 and said to his servants, This is John the baptist: *he* is risen from the dead, and because of this these works of power display their force in him. [Matt 16:14]; [Mark 8:28]; [Luk 9:19]; |
||
TSK - Mattheus 14:2 |
This. Matt 11:11; Matt 16:14; Mark 8:28; Joh 10:41 do shew forth themselves in him. or, are wrought by him. |
||
|
|
||
SV |
3 Want3 4 Heródes had Johannes gevangen genomen, en hem gebonden, en in den kerker gezet, om Heródias' wil, de huisvrouw van Filippus, zijn broeder. 3Mark 6:17; 4Luk 3:19; [Joh 3:24]; |
||
KJV |
3 For G1063 Herod G2264 had laid hold G2902 on John G2491 , and bound G1210 him G846 , and G2532 put G5087 [him] in G1722 prison G5438 for G1223 Herodias' G2266 sake G1223 , his G846 brother G80 Philip's G5376 wife G1135 . Mark 6:17; Luk 3:19; [Joh 3:24]; |
||
YLT |
3 For Herod having laid hold on John, did bind him, and did put him in prison, because of Herodias his brother Philip's wife, Mark 6:17; Luk 3:19; [Joh 3:24]; |
||
WHNU |
3 ο G3588 T-NSM γαρ G1063 CONJ ηρωδης G2264 N-NSM κρατησας G2902 V-AAP-NSM τον G3588 T-ASM ιωαννην G2491 N-ASM εδησεν G1210 V-AAI-3S [αυτον] G846 P-ASM και G2532 CONJ εν G1722 PREP φυλακη G5438 N-DSF απεθετο G659 V-2AMI-3S δια G1223 PREP ηρωδιαδα G2266 N-ASF την G3588 T-ASF γυναικα G1135 N-ASF φιλιππου G5376 N-GSM του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM αυτου G846 P-GSM Mark 6:17; Luk 3:19; [Joh 3:24]; |
||
Darby |
3 For Herod had seized John, and had bound him and put him in prison on account of Herodias the wife of Philip his brother. Mark 6:17; Luk 3:19; [Joh 3:24]; |
||
TSK - Mattheus 14:3 |
Herod. Matt 4:12; Mark 6:17; Luk 3:19; Luk 3:20; Joh 3:23; Joh 3:24 Herodias'.This infamous woman was the daughter of Aristobulus and Bernice, and granddaughter of Herod the Great. his. Lu 13:1 Philip's.Herod Philip, son of Herod the Great and Mariamne. |
||
|
|
||
SV |
4 Want Johannes zeide tot hem: Het5 is u niet geoorloofd haar te hebben. 5Lev 18:16; [Mark 6:34]; |
||
KJV |
4 For G1063 John G2491 said G3004 unto him G846 , It is G1832 not G3756 lawful G1832 for thee G4671 to have G2192 her G846 . Lev 18:16; [Mark 6:34]; |
||
YLT |
4 for John was saying to him, `It is not lawful to thee to have her,' Lev 18:16; [Mark 6:34]; |
||
WHNU |
4 ελεγεν G3004 V-IAI-3S γαρ G1063 CONJ ο G3588 T-NSM ιωαννης G2491 N-NSM αυτω G846 P-DSM ουκ G3756 PRT-N εξεστιν G1832 V-PQI-3S σοι G4671 P-2DS εχειν G2192 V-PAN αυτην G846 P-ASF Lev 18:16; [Mark 6:34]; |
||
Darby |
4 For John said to him, It is not lawful for thee to have her. Lev 18:16; [Mark 6:34]; |
||
TSK - Mattheus 14:4 |
Lev 18:16; Lev 20:21; Deut 25:5; Deut 25:6; 2Sam 12:7; 1Kon 21:19; 2Kron 26:18; 2Kron 26:19 Spr 28:1; Jes 8:20; Mark 6:18; Hand 24:24; Hand 24:25 |
||
|
|
||
SV |
5 En willende hem doden, vreesde hij het volk, omdat6 zij hem hielden voor een profeet. 6Matt 21:26; [Mark 6:20]; [Mark 11:32]; |
||
KJV |
5 And G2532 when he would G2309 have put G615 him G846 to death G615 , he feared G5399 the multitude G3793 , because G3754 they counted G2192 him G846 as G5613 a prophet G4396 . Matt 21:26; [Mark 6:20]; [Mark 11:32]; |
||
YLT |
5 and, willing to kill him, he feared the multitude, because as a prophet they were holding him. Matt 21:26; [Mark 6:20]; [Mark 11:32]; |
||
WHNU |
5 και G2532 CONJ θελων G2309 V-PAP-NSM αυτον G846 P-ASM αποκτειναι G615 V-AAN εφοβηθη G5399 V-AOI-3S τον G3588 T-ASM οχλον G3793 N-ASM οτι G3754 CONJ ως G5613 ADV προφητην G4396 N-ASM αυτον G846 P-ASM ειχον G2192 V-IAI-3P Matt 21:26; [Mark 6:20]; [Mark 11:32]; |
||
Darby |
5 And [while] desiring to kill him, he feared the crowd, because they held him for a prophet. Matt 21:26; [Mark 6:20]; [Mark 11:32]; |
||
TSK - Mattheus 14:5 |
when. Mark 6:19; Mark 6:20; Mark 14:1; Mark 14:2; Hand 4:21; Hand 5:26 because. Matt 21:26; Matt 21:32; Mark 11:30-32; Luk 20:6 |
||
|
|
||
SV |
6 Maar als de7 8 dag der geboorte van Heródes gehouden werd, danste de dochter van Heródias in het midden [van hen], en zij behaagde aan Heródes. 7Gen 40:20; 8Mark 6:21; |
||
KJV |
6 But G1161 when Herod's G2264 birthday G1077 was kept G71 , the daughter G2364 of Herodias G2266 danced G3738 before them G1722 G3319, and G2532 pleased G700 Herod G2264 .3 3before…: Gr. in the midst Gen 40:20; Mark 6:21; |
||
YLT |
6 But the birthday of Herod being kept, the daughter of Herodias danced in the midst, and did please Herod, Gen 40:20; Mark 6:21; |
||
WHNU |
6 γενεσιοις G1077 N-DPN δε G1161 CONJ γενομενοις G1096 V-2ADP-DPN του G3588 T-GSM ηρωδου G2264 N-GSM ωρχησατο G3738 V-ADI-3S η G3588 T-NSF θυγατηρ G2364 N-NSF της G3588 T-GSF ηρωδιαδος G2266 N-GSF εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN μεσω G3319 A-DSN και G2532 CONJ ηρεσεν G700 V-AAI-3S τω G3588 T-DSM ηρωδη G2264 N-DSM Gen 40:20; Mark 6:21; |
||
Darby |
6 But when Herod's birthday was celebrated, the daughter of Herodias danced before them, and pleased Herod; Gen 40:20; Mark 6:21; |
||
TSK - Mattheus 14:6 |
birth-day. Gen 40:20; Esth 1:2-9; Esth 2:18; Dan 5:1-4; Hos 1:5; Hos 1:6; Mark 6:21-23 the daughter. 22:24 danced. Es 1:10-12 before them. Gr. in the midst. |
||
|
|
||
SV |
7 Waarom9 hij haar met ede beloofde te geven, wat zij ook zou eisen. 9Richt 11:30; |
||
KJV |
7 Whereupon G3606 he promised G3670 with G3326 an oath G3727 to give G1325 her G846 whatsoever G3739 G1437 she would ask G154 . Richt 11:30; |
||
YLT |
7 whereupon with an oath he professed to give her whatever she might ask. Richt 11:30; |
||
WHNU |
7 οθεν G3606 ADV μεθ G3326 PREP ορκου G3727 N-GSM ωμολογησεν G3670 V-AAI-3S αυτη G846 P-DSF δουναι G1325 V-2AAN ο G3739 R-ASN εαν G1437 COND αιτησηται G154 V-AMS-3S Richt 11:30; |
||
Darby |
7 whereupon he promised with oath to give her whatsoever she should ask. Richt 11:30; |
||
TSK - Mattheus 14:7 |
Esth 5:3; Esth 5:6; Esth 7:2 |
||
|
|
||
SV |
8 En zij, te voren onderricht zijnde van haar moeder, zeide: Geef mij hier in een schotel het hoofd van Johannes den Doper. |
||
KJV |
8 And G1161 she, being before instructed G4264 of G5259 her G846 mother G3384 , said G5346 , Give G1325 me G3427 here G5602 John G2491 Baptist's G910 head G2776 in G1909 a charger G4094 . |
||
YLT |
8 And she having been instigated by her mother--`Give me (says she) here upon a plate the head of John the Baptist; |
||
WHNU |
8 η G3588 T-NSF δε G1161 CONJ προβιβασθεισα G4264 V-APP-NSF υπο G5259 PREP της G3588 T-GSF μητρος G3384 N-GSF αυτης G846 P-GSF δος G1325 V-2AAM-2S μοι G3427 P-1DS φησιν G5346 V-PXI-3S ωδε G5602 ADV επι G1909 PREP πινακι G4094 N-DSF την G3588 T-ASF κεφαλην G2776 N-ASF ιωαννου G2491 N-GSM του G3588 T-GSM βαπτιστου G910 N-GSM |
||
Darby |
8 But she, being set on by her mother, says, Give me here upon a dish the head of John the baptist. |
||
TSK - Mattheus 14:8 |
being. 2Kron 22:2; 2Kron 22:3; Mark 6:24 Give. 1Kon 18:4; 1Kon 18:13; 1Kon 19:2; 2Kon 11:1; Spr 1:16; Spr 29:10 a charger. Num 7:13; Num 7:19; Num 7:84; Num 7:85; Ezra 1:9 |
||
|
|
||
SV |
9 En de koning werd bedroefd; doch om de eden, en degenen, die [met hem] aanzaten, gebood hij, dat het [haar] zou gegeven worden; |
||
KJV |
9 And G2532 the king G935 was sorry G3076 : nevertheless for G1161 G1223 the oath's sake G3727 , and G2532 them which sat with him at meat G4873 , he commanded G2753 [it] to be given G1325 [her]. |
||
YLT |
9 and the king was grieved, but because of the oaths and of those reclining with him, he commanded [it] to be given; |
||
WHNU |
9 και G2532 CONJ λυπηθεις G3076 V-APP-NSM ο G3588 T-NSM βασιλευς G935 N-NSM δια G1223 PREP τους G3588 T-APM ορκους G3727 N-APM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM συνανακειμενους G4873 V-PNP-APM εκελευσεν G2753 V-AAI-3S δοθηναι G1325 V-APN |
||
Darby |
9 And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him] , he commanded [it] to be given. |
||
TSK - Mattheus 14:9 |
the king. Matt 14:1; Mark 6:14 sorry. Matt 14:5; Matt 27:17-26; Dan 6:14-16; Mark 6:20; Mark 6:26; Luk 13:32; Joh 19:12-16 Hand 24:23-27; Hand 25:3-9 the oath's. Num 30:5-8; Richt 11:30; Richt 11:31; Richt 11:39; Richt 21:1; Richt 21:7-23; 1Sam 14:24; 1Sam 14:28; 1Sam 14:39-45; 1Sam 25:22 1Sam 25:32-34; 1Sam 28:10; 2Kon 6:31-33; Pred 5:2 |
||
|
|
||
SV |
10 En zond heen, en onthoofdde Johannes in den kerker. [Mark 6:27]; |
||
KJV |
10 And G2532 he sent G3992 , and beheaded G607 John G2491 in G1722 the prison G5438. [Mark 6:27]; |
||
YLT |
10 and having sent, he beheaded John in the prison, [Mark 6:27]; |
||
WHNU |
10 και G2532 CONJ πεμψας G3992 V-AAP-NSM απεκεφαλισεν G607 V-AAI-3S [τον] G3588 T-ASM ιωαννην G2491 N-ASM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF φυλακη G5438 N-DSF [Mark 6:27]; |
||
Darby |
10 And he sent and beheaded John in the prison; [Mark 6:27]; |
||
TSK - Mattheus 14:10 |
and beheaded. Matt 17:12; Matt 21:35; Matt 21:36; Matt 22:3-6; Matt 23:34-36; 2Kron 36:16; Jer 2:30; Mark 6:27-29 Mark 9:13; Luk 9:9; Openb 11:7 the prison.Josephus informs us that John the Baptist was imprisoned and beheaded by Herod in the strong castle of Machaerus, which he describes as situated about 60 stadia east of Jordan, not far from where the river discharges itself into the Dead Sea. |
||
|
|
||
SV |
11 En zijn hoofd werd gebracht in een schotel, en het dochtertje gegeven; en zij droeg het [tot] haar moeder. |
||
KJV |
11 And G2532 his G846 head G2776 was brought G5342 in G1909 a charger G4094 , and G2532 given G1325 to the damsel G2877: and G2532 she brought G5342 [it] to her G846 mother G3384 . |
||
YLT |
11 and his head was brought upon a plate, and was given to the damsel, and she brought [it] nigh to her mother. |
||
WHNU |
11 και G2532 CONJ ηνεχθη G5342 V-API-3S η G3588 T-NSF κεφαλη G2776 N-NSF αυτου G846 P-GSM επι G1909 PREP πινακι G4094 N-DSF και G2532 CONJ εδοθη G1325 V-API-3S τω G3588 T-DSN κορασιω G2877 N-DSN και G2532 CONJ ηνεγκεν G5342 V-AAI-3S τη G3588 T-DSF μητρι G3384 N-DSF αυτης G846 P-GSF |
||
Darby |
11 and his head was brought upon a dish, and was given to the damsel, and she carried [it] to her mother. |
||
TSK - Mattheus 14:11 |
and given. Gen 49:7; Spr 27:4; Spr 29:10; Jer 22:17; Ezech 16:3; Ezech 16:4; Ezech 19:2; Ezech 19:3; Ezech 35:6; Openb 16:6 Re 17:6 |
||
|
|
||
SV |
12 En zijn discipelen kwamen, en namen het lichaam weg, en begroeven hetzelve; en gingen en boodschapten het Jezus. |
||
KJV |
12 And G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 , and took up G142 the body G4983 , and G2532 buried G2290 it G846 , and G2532 went G2064 and told G518 Jesus G2424 . |
||
YLT |
12 And his disciples having come, took up the body, and buried it, and having come, they told Jesus, |
||
WHNU |
12 και G2532 CONJ προσελθοντες G4334 V-2AAP-NPM οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM αυτου G846 P-GSM ηραν G142 V-AAI-3P το G3588 T-ASN πτωμα G4430 N-ASN και G2532 CONJ εθαψαν G2290 V-AAI-3P αυτον G846 P-ASM αυτον G846 P-ASM και G2532 CONJ ελθοντες G2064 V-2AAP-NPM απηγγειλαν G518 V-AAI-3P τω G3588 T-DSM ιησου G2424 N-DSM |
||
Darby |
12 And his disciples came and took the body and buried it, and came and brought word to Jesus. |
||
TSK - Mattheus 14:12 |
took. Matt 27:58-61; Hand 8:2 |
||
|
|
||
SV |
13 En10 11 12 [als] Jezus [dit] hoorde, vertrok Hij van daar te scheep, naar een woeste plaats alleen; en de scharen, [dat] horende, zijn Hem te voet gevolgd uit de steden. 10Matt 12:15; 11Mark 6:31; 12Luk 9:10; [Mark 6:32]; |
||
KJV |
13 When G2532 Jesus G2424 heard G191 [of it], he departed G402 thence G1564 by G1722 ship G4143 into G1519 a desert G2048 place G5117 apart G2596 G2398 : and G2532 when the people G3793 had heard G191 [thereof], they followed G190 him G846 on foot G3979 out of G575 the cities G4172. Matt 12:15; Mark 6:31; Luk 9:10; [Mark 6:32]; |
||
YLT |
13 and Jesus having heard, withdrew thence in a boat to a desolate place by himself, and the multitudes having heard did follow him on land from the cities. Matt 12:15; Mark 6:31; Luk 9:10; [Mark 6:32]; |
||
WHNU |
13 ακουσας G191 V-AAP-NSM δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM ανεχωρησεν G402 V-AAI-3S εκειθεν G1564 ADV εν G1722 PREP πλοιω G4143 N-DSN εις G1519 PREP ερημον G2048 A-ASM τοπον G5117 N-ASM κατ G2596 PREP ιδιαν G2398 A-ASF και G2532 CONJ ακουσαντες G191 V-AAP-NPM οι G3588 T-NPM οχλοι G3793 N-NPM ηκολουθησαν G190 V-AAI-3P αυτω G846 P-DSM πεζη G3979 ADV απο G575 PREP των G3588 T-GPF πολεων G4172 N-GPF Matt 12:15; Mark 6:31; Luk 9:10; [Mark 6:32]; |
||
Darby |
13 And Jesus, having heard it, went away thence by ship to a desert place apart. And the crowds having heard [of it] followed him on foot from the cities. Matt 12:15; Mark 6:31; Luk 9:10; [Mark 6:32]; |
||
TSK - Mattheus 14:13 |
Matt 14:1; Matt 14:2; Matt 10:23; Matt 12:15; Mark 6:30-33; Luk 9:10-17; Joh 6:1-15 |
||
|
|
||
SV |
14 En13 Jezus uitgaande, zag een grote schare, en werd14 innerlijk met ontferming over hen bewogen, en genas hun kranken. 13Joh 6:5; 14Matt 9:36; |
||
KJV |
14 And G2532 Jesus G2424 went forth G1831, and saw G1492 a great G4183 multitude G3793 , and G2532 was moved with compassion G4697 toward G1909 them G846 , and G2532 he healed G2323 their G846 sick G732 . Joh 6:5; Matt 9:36; |
||
YLT |
14 And Jesus having come forth, saw a great multitude, and was moved with compassion upon them, and did heal their infirm; Joh 6:5; Matt 9:36; |
||
WHNU |
14 και G2532 CONJ εξελθων G1831 V-2AAP-NSM ειδεν G1492 V-2AAI-3S πολυν G4183 A-ASM οχλον G3793 N-ASM και G2532 CONJ εσπλαγχνισθη G4697 V-AOI-3S επ G1909 PREP αυτοις G846 P-DPM και G2532 CONJ εθεραπευσεν G2323 V-AAI-3S τους G3588 T-APM αρρωστους G732 A-APM αυτων G846 P-GPM Joh 6:5; Matt 9:36; |
||
Darby |
14 And going out he saw a great crowd, and was moved with compassion about them, and healed their infirm. Joh 6:5; Matt 9:36; |
||
TSK - Mattheus 14:14 |
and was. Matt 9:36; Matt 15:32-39; Mark 6:34; Mark 8:1; Mark 8:2; Mark 9:22; Luk 7:13; Luk 19:41; Joh 11:33-35 Hebr 2:17; Hebr 4:15; Hebr 5:2 |
||
|
|
||
SV |
15 En15 16 als het nu avond werd, kwamen Zijn discipelen tot Hem, zeggende: Deze plaats is woest, en de tijd is nu voorbijgegaan; laat de scharen van U, opdat zij heengaan in de vlekken en zichzelven spijze kopen. 15Mark 6:35; 16Luk 9:12; |
||
KJV |
15 And G1161 when it was G1096 evening G3798 , his G846 disciples G3101 came G4334 to him G846 , saying G3004 , This is G2076 a desert G2048 place G5117 , and G2532 the time G5610 is now G2235 past G3928 ; send G630 the multitude G3793 away G630 , that G2443 they may go G565 into G1519 the villages G2968, and buy G59 themselves G1438 victuals G1033 . Mark 6:35; Luk 9:12; |
||
YLT |
15 and evening having come, his disciples came to him, saying, `The place is desolate, and the hour hath now past, let away the multitudes that, having gone to the villages, they may buy to themselves food.' Mark 6:35; Luk 9:12; |
||
WHNU |
15 οψιας G3798 A-GSF δε G1161 CONJ γενομενης G1096 V-2ADP-GSF προσηλθον G4334 V-AAI-3P αυτω G846 P-DSM οι G3588 T-NPM μαθηται G3101 N-NPM λεγοντες G3004 V-PAP-NPM ερημος G2048 A-NSM εστιν G2076 V-PXI-3S ο G3588 T-NSM τοπος G5117 N-NSM και G2532 CONJ η G3588 T-NSF ωρα G5610 N-NSF ηδη G2235 ADV παρηλθεν G3928 V-2AAI-3S απολυσον G630 V-AAM-2S τους G3588 T-APM οχλους G3793 N-APM ινα G2443 CONJ απελθοντες G565 V-2AAP-NPM εις G1519 PREP τας G3588 T-APF κωμας G2968 N-APF αγορασωσιν G59 V-AAS-3P εαυτοις G1438 F-3DPM βρωματα G1033 N-APN Mark 6:35; Luk 9:12; |
||
Darby |
15 But when even was come, his disciples came to him saying, The place is desert, and [much of] the [day] time already gone by; dismiss the crowds, that they may go into the villages and buy food for themselves. Mark 6:35; Luk 9:12; |
||
TSK - Mattheus 14:15 |
his. Mark 6:35; Mark 6:36; Luk 9:12 send. Matt 15:23; Mark 8:3 |
||
|
|
||
SV |
16 Maar Jezus zeide tot hen: Het is hun niet van node heen te gaan, geeft gij hun te eten. [Luk 9:13]; |
||
KJV |
16 But G1161 Jesus G2424 said G2036 unto them G846 , They need G5532 not G3756 depart G565 G2192 ; give G1325 ye G5210 them G846 to eat G5315 . [Luk 9:13]; |
||
YLT |
16 And Jesus said to them, `They have no need to go away--give ye them to eat.' [Luk 9:13]; |
||
WHNU |
16 ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ ιησους G2424 N-NSM [ιησους] G2424 N-NSM ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτοις G846 P-DPM ου G3756 PRT-N χρειαν G5532 N-ASF εχουσιν G2192 V-PAI-3P απελθειν G565 V-2AAN δοτε G1325 V-2AAM-2P αυτοις G846 P-DPM υμεις G5210 P-2NP φαγειν G5315 V-2AAN [Luk 9:13]; |
||
Darby |
16 But Jesus said to them, They have no need to go: give *ye* them to eat. [Luk 9:13]; |
||
TSK - Mattheus 14:16 |
they. 2Kon 4:42-44; Job 31:16; Job 31:17; Spr 11:24; Pred 11:2; Luk 3:11; Joh 13:29 2Kor 8:2; 2Kor 8:3; 2Kor 9:7; 2Kor 9:8 |
||
|
|
||
SV |
17 Doch zij zeiden tot Hem: Wij hebben hier niet, dan vijf broden en twee vissen. [Matt 16:9]; [Mark 6:38]; [Mark 8:19]; |
||
KJV |
17 And G1161 they say G3004 unto him G846 , We have G2192 here G5602 but G3756 G1508 five G4002 loaves G740 , and G2532 two G1417 fishes G2486 . [Matt 16:9]; [Mark 6:38]; [Mark 8:19]; |
||
YLT |
17 And they say to him, `We have not here except five loaves, and two fishes.' [Matt 16:9]; [Mark 6:38]; [Mark 8:19]; |
||
WHNU |
17 οι G3588 T-NPM δε G1161 CONJ λεγουσιν G3004 V-PAI-3P αυτω G846 P-DSM ουκ G3756 PRT-N εχομεν G2192 V-PAI-1P ωδε G5602 ADV ει G1487 COND μη G3361 PRT-N πεντε G4002 A-NUI αρτους G740 N-APM και G2532 CONJ δυο G1417 A-NUI ιχθυας G2486 N-APM [Matt 16:9]; [Mark 6:38]; [Mark 8:19]; |
||
Darby |
17 But they say to him, We have not here save five loaves and two fishes. [Matt 16:9]; [Mark 6:38]; [Mark 8:19]; |
||
TSK - Mattheus 14:17 |
Matt 15:33; Matt 15:34; Num 11:21-23; Ps 78:19; Ps 78:20; Mark 6:37; Mark 6:38; Mark 8:4; Mark 8:5; Luk 9:13 Joh 6:5-9 |
||
|
|
||
SV |
18 En Hij zeide: Brengt Mij dezelve hier. |
||
KJV |
18 G1161 He said G2036 , Bring G5342 them G846 hither G5602 to me G3427 . |
||
YLT |
18 And he said, `Bring ye them to me hither.' |
||
WHNU |
18 ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S φερετε G5342 V-PAM-2P μοι G3427 P-1DS ωδε G5602 ADV αυτους G846 P-APM |
||
Darby |
18 And he said, Bring them here to me. |
||
TSK - Mattheus 14:18 |
18 |
||
|
|
||
SV |
19 En Hij beval de scharen neder te zitten op het gras, en nam de vijf broden en de twee vissen, en opwaarts ziende naar den hemel, zegende17 dezelve; en als Hij ze gebroken had, gaf Hij de broden den discipelen, en de discipelen aan de scharen. 171Sam 9:13; |
||
KJV |
19 And G2532 he commanded G2753 the multitude G3793 to sit down G347 on G1909 the grass G5528 , and G2532 took G2983 the five G4002 loaves G740 , and G2532 the two G1417 fishes G2486 , and looking up G308 to G1519 heaven G3772 , he blessed G2127, and G2532 brake G2806 , and gave G1325 the loaves G740 to [his] disciples G3101 , and G1161 the disciples G3101 to the multitude G3793 . 1Sam 9:13; |
||
YLT |
19 And having commanded the multitudes to recline upon the grass, and having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the heaven, he did bless, and having broken, he gave the loaves to the disciples, and the disciples to the multitudes, 1Sam 9:13; |
||
WHNU |
19 και G2532 CONJ κελευσας G2753 V-AAP-NSM τους G3588 T-APM οχλους G3793 N-APM ανακλιθηναι G347 V-APN επι G1909 PREP του G3588 T-GSM χορτου G5528 N-GSM λαβων G2983 V-2AAP-NSM τους G3588 T-APM πεντε G4002 A-NUI αρτους G740 N-APM και G2532 CONJ τους G3588 T-APM δυο G1417 A-NUI ιχθυας G2486 N-APM αναβλεψας G308 V-AAP-NSM εις G1519 PREP τον G3588 T-ASM ουρανον G3772 N-ASM ευλογησεν G2127 V-AAI-3S και G2532 CONJ κλασας G2806 V-AAP-NSM εδωκεν G1325 V-AAI-3S τοις G3588 T-DPM μαθηταις G3101 N-DPM τους G3588 T-APM αρτους G740 N-APM οι G3588 T-NPM δε G1161 CONJ μαθηται G3101 N-NPM τοις G3588 T-DPM οχλοις G3793 N-DPM 1Sam 9:13; |
||
Darby |
19 And having commanded the crowds to recline upon the grass, having taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed: and having broken the loaves, he gave [them] to the disciples, and the disciples [ gave them] to the crowds. 1Sam 9:13; |
||
TSK - Mattheus 14:19 |
he commanded. Matt 15:35; Mark 6:39; Mark 8:6; Luk 9:14; Joh 6:10 looking. Mark 6:41; Mark 7:34; Luk 9:16; Joh 11:41 he blessed. Matt 15:36; Matt 26:26; Matt 26:27; 1Sam 9:13; Mark 8:6; Mark 14:22; Mark 14:23; Luk 22:19; Luk 24:30 Joh 6:11; Joh 6:23; Hand 27:35; Rom 14:6; 1Kor 10:16; 1Kor 10:31; 1Kor 11:24; Kol 3:17 1Tim 4:4; 1Tim 4:5 |
||
|
|
||
SV |
20 En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven. [Mark 8:19]; |
||
KJV |
20 And G2532 they did G5315 all G3956 eat G5315 , and G2532 were filled G5526: and G2532 they took up G142 of the fragments G2801 that remained G4052 twelve G1427 baskets G2894 full G4134 . [Mark 8:19]; |
||
YLT |
20 and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full; [Mark 8:19]; |
||
WHNU |
20 και G2532 CONJ εφαγον G5315 V-2AAI-3P παντες G3956 A-NPM και G2532 CONJ εχορτασθησαν G5526 V-API-3P και G2532 CONJ ηραν G142 V-AAI-3P το G3588 T-ASN περισσευον G4052 V-PAP-ASN των G3588 T-GPN κλασματων G2801 N-GPN δωδεκα G1427 A-NUI κοφινους G2894 N-APM πληρεις G4134 A-APM [Mark 8:19]; |
||
Darby |
20 And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full. [Mark 8:19]; |
||
TSK - Mattheus 14:20 |
were. Matt 5:6; Matt 15:33; Ex 16:8; Ex 16:12; Lev 26:26; 1Kon 17:12-16; 2Kon 4:43; 2Kon 4:44 Spr 13:25; Ezech 4:14-16; Haggai 1:6; Luk 1:53; Luk 9:17; Joh 6:7; Joh 6:11 and they took. Matt 15:37; Matt 15:38; Matt 16:8-10; 2Kon 4:1-7; Mark 6:42-44; Mark 8:8; Mark 8:9; Mark 8:16-21; Joh 6:12-14 |
||
|
|
||
SV |
21 Die nu gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen, zonder de vrouwen en kinderen. |
||
KJV |
21 And G1161 they that had eaten G2068 were G2258 about G5616 five thousand G4000 men G435 , beside G5565 women G1135 and G2532 children G3813 . |
||
YLT |
21 and those eating were about five thousand men, apart from women and children. |
||
WHNU |
21 οι G3588 T-NPM δε G1161 CONJ εσθιοντες G2068 V-PAP-NPM ησαν G2258 V-IXI-3P ανδρες G435 N-NPM ωσει G5616 ADV πεντακισχιλιοι G4000 A-NPM χωρις G5565 ADV γυναικων G1135 N-GPF και G2532 CONJ παιδιων G3813 N-GPN |
||
Darby |
21 But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children. |
||
TSK - Mattheus 14:21 |
about. Joh 6:10; Hand 4:4; Hand 4:34; 2Kor 9:8-11; Filipp 4:19 |
||
|
|
||
SV |
22 En18 19 terstond dwong Jezus Zijn discipelen in het schip te gaan, en voor Hem af te varen naar de andere zijde, terwijl Hij de scharen van Zich zou laten. 18Mark 6:45; 19Joh 6:17; |
||
KJV |
22 And G2532 straightway G2112 Jesus G2424 constrained G315 his G846 disciples G3101 to get G1684 into G1519 a ship G4143 , and G2532 to go before G4254 him G846 unto G1519 the other side G4008, while G2193 G3739 he sent G630 the multitudes G3793 away G630 . Mark 6:45; Joh 6:17; |
||
YLT |
22 And immediately Jesus constrained his disciples to go into the boat, and to go before him to the other side, till he might let away the multitudes; Mark 6:45; Joh 6:17; |
||
WHNU |
22 και G2532 CONJ [ευθεως] G2112 ADV ευθεως G2112 ADV ηναγκασεν G315 V-AAI-3S τους G3588 T-APM μαθητας G3101 N-APM εμβηναι G1684 V-2AAN εις G1519 PREP το G3588 T-ASN πλοιον G4143 N-ASN και G2532 CONJ προαγειν G4254 V-PAN αυτον G846 P-ASM εις G1519 PREP το G3588 T-ASN περαν G4008 ADV εως G2193 CONJ ου G3739 R-GSM απολυση G630 V-AAS-3S τους G3588 T-APM οχλους G3793 N-APM Mark 6:45; Joh 6:17; |
||
Darby |
22 And immediately he compelled the disciples to go on board ship, and to go on before him to the other side, until he should have dismissed the crowds. Mark 6:45; Joh 6:17; |
||
TSK - Mattheus 14:22 |
Jesus. Mr 6:45 while. Matt 13:36; Matt 15:39 |
||
|
|
||
SV |
23 En20 21 als Hij nu de scharen van Zich gelaten had, klom Hij op den berg alleen, om te bidden. En als het nu avond was geworden, zo was Hij daar alleen. 20Mark 6:46; 21Joh 6:15; [Mark 1:35]; [Mark 6:47]; [Luk 6:12]; [Joh 6:16]; |
||
KJV |
23 And G2532 when he had sent G630 the multitudes G3793 away G630 , he went up G305 into G1519 a mountain G3735 apart G2596 G2398 to pray G4336 : and G1161 when the evening G3798 was come G1096 , he was G2258 there G1563 alone G3441 . Mark 6:46; Joh 6:15; [Mark 1:35]; [Mark 6:47]; [Luk 6:12]; [Joh 6:16]; |
||
YLT |
23 and having let away the multitudes, he went up to the mountain by himself to pray, and evening having come, he was there alone, Mark 6:46; Joh 6:15; [Mark 1:35]; [Mark 6:47]; [Luk 6:12]; [Joh 6:16]; |
||
WHNU |
23 και G2532 CONJ απολυσας G630 V-AAP-NSM τους G3588 T-APM οχλους G3793 N-APM ανεβη G305 V-2AAI-3S εις G1519 PREP το G3588 T-ASN ορος G3735 N-ASN κατ G2596 PREP ιδιαν G2398 A-ASF προσευξασθαι G4336 V-ADN οψιας G3798 A-GSF δε G1161 CONJ γενομενης G1096 V-2ADP-GSF μονος G3441 A-NSM ην G2258 V-IXI-3S εκει G1563 ADV Mark 6:46; Joh 6:15; [Mark 1:35]; [Mark 6:47]; [Luk 6:12]; [Joh 6:16]; |
||
Darby |
23 And having dismissed the crowds, he went up into the mountain apart to pray. And when even was come, he was alone there, Mark 6:46; Joh 6:15; [Mark 1:35]; [Mark 6:47]; [Luk 6:12]; [Joh 6:16]; |
||
TSK - Mattheus 14:23 |
he went. Matt 6:6; Matt 26:36; Mark 6:46; Luk 6:12; Hand 6:4 he was. Joh 6:15-17 |
||
|
|
||
SV |
24 En het schip was nu midden in de zee, zijnde in nood van de baren; want de wind was [hun] tegen. |
||
KJV |
24 But G1161 the ship G4143 was G2258 now G2235 in the midst G3319 of the sea G2281 , tossed G928 with G5259 waves G2949 : for G1063 the wind G417 was G2258 contrary G1727 . |
||
YLT |
24 and the boat was now in the midst of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary. |
||
WHNU |
24 το G3588 T-NSN δε G1161 CONJ πλοιον G4143 N-NSN ηδη G2235 ADV σταδιους G4712 N-APN πολλους G4183 A-APM απο G575 PREP της G3588 T-GSF γης G1093 N-GSF απειχεν G568 V-IAI-3S βασανιζομενον G928 V-PPP-NSN υπο G5259 PREP των G3588 T-GPN κυματων G2949 N-GPN ην G2258 V-IXI-3S γαρ G1063 CONJ εναντιος G1727 A-NSM ο G3588 T-NSM ανεμος G417 N-NSM |
||
Darby |
24 but the ship was already in the middle of the sea tossed by the waves, for the wind was contrary. |
||
TSK - Mattheus 14:24 |
tossed. Matt 8:24; Jes 54:11; Mark 6:48; Joh 6:18 |
||
|
|
||
SV |
25 Maar ter vierde wake des nachts kwam Jezus af tot hen, wandelende op de zee. |
||
KJV |
25 And G1161 in the fourth G5067 watch G5438 of the night G3571 Jesus G2424 went G565 unto G4314 them G846 , walking G4043 on G1909 the sea G2281 . |
||
YLT |
25 And in the fourth watch of the night Jesus went away to them, walking upon the sea, |
||
WHNU |
25 τεταρτη G5067 A-DSF δε G1161 CONJ φυλακη G5438 N-DSF της G3588 T-GSF νυκτος G3571 N-GSF ηλθεν G2064 V-2AAI-3S προς G4314 PREP αυτους G846 P-APM περιπατων G4043 V-PAP-NSM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF θαλασσαν G2281 N-ASF |
||
Darby |
25 But in the fourth watch of the night he went off to them, walking on the sea. |
||
TSK - Mattheus 14:25 |
the fourth watch.The Jews at this time divided the night into four watches; the first was from six o'clock in the evening till nine, the second from nine to twelve, the third from twelve till three, and the fourth from three till six; so that it probably began to be daylight before our Lord came to his disciples. Matt 24:43; Luk 12:38 walking.This suspension of the laws of gravitation was a proper manifestation of omnipotence. Job 9:8; Ps 93:3; Ps 93:4; Ps 104:3; Mark 6:48; Joh 6:19; Openb 10:2; Openb 10:5; Openb 10:8 |
||
|
|
||
SV |
26 En de discipelen, ziende Hem op de zee wandelen, werden ontroerd, zeggende: Het is een spooksel! En zij schreeuwden van vreze. |
||
KJV |
26 And G2532 when the disciples G3101 saw G1492 him G846 walking G4043 on G1909 the sea G2281 , they were troubled G5015, saying G3004 G3754 , It is G2076 a spirit G5326 ; and G2532 they cried out G2896 for G575 fear G5401 . |
||
YLT |
26 and the disciples having seen him walking upon the sea, were troubled saying--`It is an apparition,' and from the fear they cried out; |
||
WHNU |
26 οι G3588 T-NPM δε G1161 CONJ μαθηται G3101 N-NPM ιδοντες G1492 V-2AAP-NPM αυτον G846 P-ASM επι G1909 PREP της G3588 T-GSF θαλασσης G2281 N-GSF περιπατουντα G4043 V-PAP-ASM εταραχθησαν G5015 V-API-3P λεγοντες G3004 V-PAP-NPM οτι G3754 CONJ φαντασμα G5326 N-NSN εστιν G2076 V-PXI-3S και G2532 CONJ απο G575 PREP του G3588 T-GSM φοβου G5401 N-GSM εκραξαν G2896 V-AAI-3P |
||
Darby |
26 And the disciples, seeing him walking on the sea, were troubled, saying, It is an apparition. And they cried out through fear. |
||
TSK - Mattheus 14:26 |
they were. 1Sam 28:12-14; Job 4:14-16; Dan 10:6-12; Mark 6:49; Mark 6:50; Luk 1:11; Luk 1:12 Luk 24:5; Luk 24:45; Hand 12:15; Openb 1:17 |
||
|
|
||
SV |
27 Maar terstond sprak hen Jezus aan, zeggende: Zijt goedsmoeds, Ik ben het, vreest niet. |
||
KJV |
27 But G1161 straightway G2112 Jesus G2424 spake G2980 unto them G846 , saying G3004 , Be of good cheer G2293; it is G1510 I G1473 ; be G5399 not G3361 afraid G5399 . |
||
YLT |
27 and immediately Jesus spake to them, saying, `Be of good courage, I am [he] , be not afraid.' |
||
WHNU |
27 ευθυς G2117 ADV δε G1161 CONJ ελαλησεν G2980 V-AAI-3S [ο G3588 T-NSM ιησους] G2424 N-NSM αυτοις G846 P-DPM λεγων G3004 V-PAP-NSM θαρσειτε G2293 V-PAM-2P εγω G1473 P-1NS ειμι G1510 V-PXI-1S μη G3361 PRT-N φοβεισθε G5399 V-PNM-2P |
||
Darby |
27 But Jesus immediately spoke to them, saying, Take courage; it is *I*: be not afraid. |
||
TSK - Mattheus 14:27 |
Be. Matt 9:2; Joh 16:33; Hand 23:11 it. Jes 41:4; Jes 41:10; Jes 41:14; Jes 51:12; Luk 24:38; Luk 24:39; Joh 6:20; Joh 14:1-3; Openb 1:17; Openb 1:18 |
||
|
|
||
SV |
28 En Petrus antwoordde Hem, en zeide: Heere! indien Gij het zijt, zo gebied mij tot U te komen op het water. |
||
KJV |
28 And G1161 Peter G4074 answered G611 him G846 and said G2036 , Lord G2962 , if G1487 it be G1488 thou G4771 , bid G2753 me G3165 come G2064 unto G4314 thee G4571 on G1909 the water G5204 . |
||
YLT |
28 And Peter answering him said, `Sir, if it is thou, bid me come to thee upon the waters;' |
||
WHNU |
28 αποκριθεις G611 V-AOP-NSM δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM πετρος G4074 N-NSM ειπεν G2036 V-2AAI-3S αυτω G846 P-DSM αυτω G846 P-DSM ο G3588 T-NSM πετρος G4074 N-NSM ειπεν G2036 V-2AAI-3S κυριε G2962 N-VSM ει G1487 COND συ G4771 P-2NS ει G1488 V-PXI-2S κελευσον G2753 V-AAM-2S με G3165 P-1AS ελθειν G2064 V-2AAN προς G4314 PREP σε G4571 P-2AS επι G1909 PREP τα G3588 T-APN υδατα G5204 N-APN |
||
Darby |
28 And Peter answering him said, Lord, if it be *thou*, command me to come to thee upon the waters. |
||
TSK - Mattheus 14:28 |
bid. Matt 19:27; Matt 26:33-35; Mark 14:31; Luk 22:31-34; Luk 22:49; Luk 22:50; Joh 6:68; Joh 13:36-38 Ro 12:3 |
||
|
|
||
SV |
29 En Hij zeide: Kom. En Petrus klom neder van het schip, en wandelde op het water, om tot Jezus te komen. |
||
KJV |
29 And G1161 he said G2036 , Come G2064 . And G2532 when Peter G4074 was come down G2597 out of G575 the ship G4143 , he walked G4043 on G1909 the water G5204 , to go G2064 to G4314 Jesus G2424 . |
||
YLT |
29 and he said, `Come;' and having gone down from the boat, Peter walked upon the waters to come unto Jesus, |
||
WHNU |
29 ο G3588 T-NSM δε G1161 CONJ ειπεν G2036 V-2AAI-3S ελθε G2064 V-2AAM-2S και G2532 CONJ καταβας G2597 V-2AAP-NSM απο G575 PREP του G3588 T-GSN πλοιου G4143 N-GSN [ο] G3588 T-NSM πετρος G4074 N-NSM περιεπατησεν G4043 V-AAI-3S επι G1909 PREP τα G3588 T-APN υδατα G5204 N-APN και G2532 CONJ ηλθεν G2064 V-2AAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM ιησουν G2424 N-ASM |
||
Darby |
29 And he said, Come. And Peter, having descended from the ship, walked upon the waters to go to Jesus. |
||
TSK - Mattheus 14:29 |
he walked. Matt 17:20; Matt 21:21; Mark 9:23; Mark 11:22; Mark 11:23; Luk 17:6; Hand 3:16; Rom 4:19 Php 4:13 |
||
|
|
||
SV |
30 Maar ziende den sterken wind, werd hij bevreesd, en als hij begon neder te zinken, riep hij, zeggende: Heere, behoud mij! |
||
KJV |
30 But G1161 when he saw G991 the wind G417 boisterous G2478, he was afraid G5399 ; and G2532 beginning G756 to sink G2670 , he cried G2896 , saying G3004 , Lord G2962 , save G4982 me G3165 .4 4boisterous: or, strong |
||
YLT |
30 but seeing the wind vehement, he was afraid, and having begun to sink, he cried out, saying, `Sir, save me.' |
||
WHNU |
30 βλεπων G991 V-PAP-NSM δε G1161 CONJ τον G3588 T-ASM ανεμον G417 N-ASM [ισχυρον] G2478 A-ASM εφοβηθη G5399 V-AOI-3S και G2532 CONJ αρξαμενος G756 V-AMP-NSM καταποντιζεσθαι G2670 V-PPN εκραξεν G2896 V-AAI-3S λεγων G3004 V-PAP-NSM κυριε G2962 N-VSM σωσον G4982 V-AAM-2S με G3165 P-1AS |
||
Darby |
30 But seeing the wind strong he was afraid; and beginning to sink he cried out, saying, Lord, save me. |
||
TSK - Mattheus 14:30 |
when. Matt 26:69-75; 2Kon 6:15; Mark 14:38; Mark 14:66-72; Luk 22:54-61; Joh 18:25-27 2Tim 4:16; 2Tim 4:17 boisterous. or, strong. Lord. Matt 8:24; Matt 8:25; Ps 3:7; Ps 69:1; Ps 69:2; Ps 107:27-30; Ps 116:3; Ps 116:4; Klaagl 3:54-57; Jona 2:2-7 2Co 12:7-10 |
||
|
|
||
SV |
31 En Jezus, terstond de hand uitstekende, greep hem aan, en zeide tot hem: Gij kleingelovige! waarom hebt gij gewankeld? |
||
KJV |
31 And G1161 immediately G2112 Jesus G2424 stretched forth G1614 [his] hand G5495 , and caught G1949 him G846 , and G2532 said G3004 unto him G846 , O thou of little faith G3640 , wherefore G1519 G5101 didst thou doubt G1365? |
||
YLT |
31 And immediately Jesus, having stretched forth the hand, laid hold of him, and saith to him, `Little faith! for what didst thou waver?' |
||
WHNU |
31 ευθεως G2112 ADV δε G1161 CONJ ο G3588 T-NSM ιησους G2424 N-NSM εκτεινας G1614 V-AAP-NSF την G3588 T-ASF χειρα G5495 N-ASF επελαβετο G1949 V-2ADI-3S αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ λεγει G3004 V-PAI-3S αυτω G846 P-DSM ολιγοπιστε G3640 A-VSM εις G1519 PREP τι G5101 I-ASN εδιστασας G1365 V-AAI-2S |
||
Darby |
31 And immediately Jesus stretched out his hand and caught hold of him, and says to him, O thou of little faith, why didst thou doubt? |
||
TSK - Mattheus 14:31 |
stretched. Ps 138:7; Jes 63:12; Mark 1:31; Mark 1:41; Mark 5:41; Hand 4:30 and caught. Gen 22:14; Deut 32:36; Mark 16:7; Luk 22:31; Luk 22:32; Luk 24:34; 1Petr 1:5 O thou. Matt 8:26; Matt 16:8; Matt 17:20; Mark 11:23; Rom 4:18-20; 1Tim 2:8; Jak 1:6-8 |
||
|
|
||
SV |
32 En als zij in het schip geklommen waren, stilde de wind. |
||
KJV |
32 And G2532 when they G846 were come G1684 into G1519 the ship G4143 , the wind G417 ceased G2869 . |
||
YLT |
32 and they having gone to the boat the wind lulled, |
||
WHNU |
32 και G2532 CONJ αναβαντων G305 V-2AAP-GPM αυτων G846 P-GPM εις G1519 PREP το G3588 T-ASN πλοιον G4143 N-ASN εκοπασεν G2869 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ανεμος G417 N-NSM |
||
Darby |
32 And when they had gone up into the ship, the wind fell. |
||
TSK - Mattheus 14:32 |
come. Ps 107:29; Ps 107:30; Mark 4:41; Mark 6:51; Joh 6:21 |
||
|
|
||
SV |
33 Die nu in het schip [waren], kwamen en aanbaden Hem, zeggende: Waarlijk, Gij zijt Gods Zoon! |
||
KJV |
33 Then G1161 they that were in G1722 the ship G4143 came G2064 and worshipped G4352 him G846 , saying G3004 , Of a truth G230 thou art G1488 the Son G5207 of God G2316 . |
||
YLT |
33 and those in the boat having come, did bow to him, saying, `Truly--God's Son art thou.' |
||
WHNU |
33 οι G3588 T-NPM δε G1161 CONJ εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN πλοιω G4143 N-DSN προσεκυνησαν G4352 V-AAI-3P αυτω G846 P-DSM λεγοντες G3004 V-PAP-NPM αληθως G230 ADV θεου G2316 N-GSM υιος G5207 N-NSM ει G1488 V-PXI-2S |
||
Darby |
33 But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son. |
||
TSK - Mattheus 14:33 |
worshipped. Matt 15:25; Matt 28:9; Matt 28:17; Luk 24:52 Of. Matt 16:16; Matt 17:5; Matt 26:63; Matt 27:43; Matt 27:54; Ps 2:7; Dan 3:25; Mark 1:1; Mark 14:61; Mark 15:39 Luk 4:41; Luk 8:28; Joh 1:49; Joh 6:69; Joh 9:35-38; Joh 11:27; Joh 17:1; Joh 19:7; Hand 8:37 Ro 1:4 |
||
|
|
||
SV |
34 En overgevaren22 zijnde, kwamen zij in het land Gennésaret. 22Mark 6:53; |
||
KJV |
34 And G2532 when they were gone over G1276 , they came G2064 into G1519 the land G1093 of Gennesaret G1082. Mark 6:53; |
||
YLT |
34 And having passed over, they came to the land of Gennesaret, Mark 6:53; |
||
WHNU |
34 και G2532 CONJ διαπερασαντες G1276 V-AAP-NPM ηλθον G2064 V-2AAI-3P επι G1909 PREP την G3588 T-ASF γην G1093 N-ASF εις G1519 PREP γεννησαρετ G1082 N-PRI Mark 6:53; |
||
Darby |
34 And having crossed over they came to the land of Gennesaret. Mark 6:53; |
||
TSK - Mattheus 14:34 |
when. Mr 6:53-56 the land of Gennesaret.Gennesaret was a fertile district, in which were situated the cities of Tiberias and Capernaum, extending along the western shore of the lake to which it gave name, about 30 stadia, or nearly four miles, in length, and twenty stadia, or two miles and a half, in breadth, according to Josephus. Lu 5:1 |
||
|
|
||
SV |
35 En als de mannen van die plaats Hem werden kennende, zonden zij in dat gehele omliggende land, en brachten tot Hem allen, die kwalijk gesteld waren; |
||
KJV |
35 And G2532 when the men G435 of that G1565 place G5117 had knowledge G1921 of him G846 , they sent out G649 into G1519 all G3650 that G1565 country round about G4066, and G2532 brought G4374 unto him G846 all G3956 that were G2192 diseased G2560 ; |
||
YLT |
35 and having recognized him, the men of that place sent forth to all that region round about, and they brought to him all who were ill, |
||
WHNU |
35 και G2532 CONJ επιγνοντες G1921 V-2AAP-NPM αυτον G846 P-ASM οι G3588 T-NPM ανδρες G435 N-NPM του G3588 T-GSM τοπου G5117 N-GSM εκεινου G1565 D-GSM απεστειλαν G649 V-AAI-3P εις G1519 PREP ολην G3650 A-ASF την G3588 T-ASF περιχωρον G4066 A-ASF εκεινην G1565 D-ASF και G2532 CONJ προσηνεγκαν G4374 V-AAI-3P αυτω G846 P-DSM παντας G3956 A-APM τους G3588 T-APM κακως G2560 ADV εχοντας G2192 V-PAP-APM |
||
Darby |
35 And when the men of that place recognised him, they sent to that whole country around, and they brought to him all that were ill, |
||
TSK - Mattheus 14:35 |
Matt 4:24; Matt 4:25; Mark 1:28-34; Mark 2:1-12; Mark 3:8-10; Mark 6:55 |
||
|
|
||
SV |
36 En baden Hem, dat zij alleenlijk den zoom Zijns kleeds zouden mogen aanraken; en zovelen als [Hem] aanraakten, werden gezond. |
||
KJV |
36 And G2532 besought G3870 him G846 that G2443 they might G680 only G3440 touch G680 the hem G2899 of his G846 garment G2440 : and G2532 as many as G3745 touched G680 were made perfectly whole G1295 . |
||
YLT |
36 and were calling on him that they might only touch the fringe of his garment, and as many as did touch were saved. |
||
WHNU |
36 και G2532 CONJ παρεκαλουν G3870 V-IAI-3P [αυτον] G846 P-ASM αυτον G846 P-ASM ινα G2443 CONJ μονον G3440 ADV αψωνται G680 V-AMS-3P του G3588 T-GSN κρασπεδου G2899 N-GSN του G3588 T-GSN ιματιου G2440 N-GSN αυτου G846 P-GSM και G2532 CONJ οσοι G3745 K-NPM ηψαντο G680 V-ADI-3P διεσωθησαν G1295 V-API-3P |
||
Darby |
36 and besought him that they might only touch the hem of his garment; and as many as touched were made thoroughly well. |
||
TSK - Mattheus 14:36 |
only. Matt 9:20; Matt 9:21; Mark 3:10; Luk 6:19; Hand 19:11; Hand 19:12 hem. Matt 23:5; Ex 28:33-43; Num 15:38; Num 15:39 perfectly. Joh 6:37; Joh 7:23; Hand 3:16; Hand 4:9; Hand 4:10; Hand 4:14-16 |
||
|
|
||
|
|
||
Vorig hoofdstuk (Mattheus 13) | Begin hoofdstuk | Volgend hoofdstuk (Mattheus
15)